温州翻译公司 温州翻译公司 温州翻译公司
123

温州翻译公司分享存在动词есть的用法


俄语用直接表示“有什么”最常用的是есть和иметься。

动词иметься带有书面语性质,一般用于公文事务语言和科学语言中,口语中用есть。表达“谁(某处)有某物”,使用“У кого есть что”或“Где есть что”句式。相应的否定句式使用“У кого нет (не было, не будет) кого чего”

1)存在动词быть的现在时的使用并不是自由的,有时есть要出现,有时есть又不能出现,这要受一系列语义因素的制约。У него есть седые волосы.(他已经有灰白发了。)和У него седые волосы.(他满头灰白发。)两个句子的意义不同。


(1)上下文突出强调“有”是,用есть。如:

--Ему нечего учиться музыке, у него же никакого слуха.
--Ты неправ, слух у него есть.

(2)说的是事物的特征,而不是“有无”时,不用есть:

У Наполеона чересчур большой нос.

强调的是存在的事物或所有者时,也不用:

У вас не ноги, а медвежьи лапы.

(3)的使用常常有区分功能句中存在事物常常带形容词定语。

В городе есть зелёные улицы.城里有绿树成荫的街道。

В городе зелёнве улицы.城里全是绿树成荫的街道。

不带限定语时,есть的使用也能区别语义:

Там за рекой есть леса.河边有森林。(意思是除了森林还有别物。)

Там за рекой леса.河那边是一片森林。

(4)есть的使用能区分事物的固有存在和临时存在。

В этом городе есть театр.城市里有剧院

В городе сейчас театр, приехавший на гастроли из столицы.城里现有从首都来此演出的剧团。

表示某人穿戴什么,一般不出现есть。且否定句用нет:

На голове у него берет.

На ногах у него нет валенок.

俄语翻译在线翻译:其他存在动词的用法
 
1)存在动词существовать,主要用于书面语的科学语体。

在“存在句”中,существовать常常可与есть互换,因为“有”本来就是“存在”。但当“存在”的字面意义突出时,существовать不能代之以есть(都不是“存在句”的结构),试比较:


В науке существует (есть) понятие--синтетическое искусство.
Жизнь на Земле существовала за счёт Солнца.

существовать可以和для кого连用,但быть只能与у кого连用。

2)происходить, идти, проходить, совершать, состояться等,这些动词与表示过程性现象、事件的名词连用。但主语为变化词(перемена, изменения等)时,不能用идти。

В городе происходят (совершаются) большие перемены.
前面已指出,存在主体是过程性现象时,不能用,但过去时、将来时可以用。

В зале будет просмотр нового кинофильма.

3)иметь место, наблюдаться, отмечаться, обнаруживаться等动词都属于书面语。иметь место一般用于公文事务语体,отмечаться不能用来表述自然现象,обнаруживаться一般是强调现象的性质特征。

В режиме работы двигателя отмечаюся (наблюдаются, имеют место) изменения.

4)стоять, лежать, находиться常用来表示具体的事物(非现象、抽象事物)的存在。

находиться这个动词用得很广泛,但多用于方位关系句。存在句中,стоять, лежать往往是表示一般的存在意义,与быть相近,可互换,它们的词义空泛化了,已不是“站着”或“躺着”那种具体意义。使用стоять或лежать要看该物体通常的存在方式,如建筑物要用стоять,而бумага用лежать。

Около этого села находятся самые, может быть, лучшие места для дичи в целом нашем уезде.
На окраине города стоит телебащня.

俄语中有些固定用法,如印章(печать)、签名(подпись)用стоять:

На справке стоит круглая печать.
箱包(чемодан, мешок, пакет)里的东西,不管是竖放还是平放,都用лежать:

В чемодане лежали костюм, бритва, флакон с духами, чучело совы.

表示部队“驻扎”用стоять:

В городе стоял каварелийский полк.
表示地域、水域、城市、村庄等存在可用лежать,道路可用лежать或идти:

У подножия горы лежит долина.
По берегу озера идёт дорога.
 
俄语翻译在线翻译:否定存在
 
1)我们已经指出在表示“主体不存在”“没有”的句子时一般使用无人称句的形式。其他存在动词作句子述谓成分即谓语时,表示“否定事物(主体)的存在”也用“не+无人称形式”,否定存在事物也用第二格表示。

Обстоятельства же сложились так, что людей возде меня не стало.

也有“第一格名词+не существовать”的句子。在这里否定的不是主体的存在,而是“存在”“生存”(的一个词义)的方式。

Без атмосферы жизнь не существовала бы на Земле в привычных для нас формах.

2)对于已知的、明确的事物,如果不是否定其存在,而是否定动词所表示的行为,那么这些动词使用人称形式。试比较:

Все были тепло одеты, и мороз не чувствовался.(这里мороз是存在的,只是因为大家穿得暖和,所以感觉不到冷。)

Было тепло, мороза не чувствовалось.(мороз的存在被否定了,这是个否定的存在句。)

3)否定事物的存在,尚有一些其他表达方式。

(1)ни+名词二格,这种句子表示“完全不存在”,用于口语以及反映口语特点的文艺作品和报刊文章中。
На небе ни облака.

У меня ни рубля.

(2)“ничего+中性形容词二格”“复数第二格+никого”,这种句式带有口语特点。

У меня родных никого в этом городе.

Ничего плохого не случилось.

(3)加强否定,句中可使用совсем或ни或。

У него ни малейшей надежды на успех.
 

热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询